NOVI NASLOV NA CRNOGORSKOM JEZIKU Reviewed by Momizat on . Crnogorsko-engleski fudbalski rječnik našeg sugrađanina Milovana Đukanovića je naučno djelo leksikografskog značaja. Knjiga je nedavno svoju promociju imala, ta Crnogorsko-engleski fudbalski rječnik našeg sugrađanina Milovana Đukanovića je naučno djelo leksikografskog značaja. Knjiga je nedavno svoju promociju imala, ta Rating: 0
You Are Here: Home » Slajdovi » NOVI NASLOV NA CRNOGORSKOM JEZIKU

NOVI NASLOV NA CRNOGORSKOM JEZIKU

Crnogorsko-engleski fudbalski rječnik našeg sugrađanina Milovana Đukanovića je naučno djelo leksikografskog značaja. Knjiga je nedavno svoju promociju imala, tačnije 25. maja u Sali dvorca Kralja Nikole, koja je bila tijesna da primi sve prisutne. O knjizi su govorili profesor Nikola Popović, dr Nikola-Peco Rakojević, prof. dr Džon Rodžers, pjesnik Dušan Govedarica, prof dr Bojka Đukanović i sam autor.

Sa promocije knjige Milovan Djukanovica

-Uvezivanjem termina lopta iz (crnogorskog) jezika i sinonima fudbal sa njegovom lingvističkom maticom, engleskim jezikom, pokušao sam napraviti uvod u monografiju koju ovđe s ponosom predstavljam. Crnogorsko engleski-englesko crnogorski fudbalski rječnik na 180 stranica gusto kucanog teksta, ispunjenog brojnim ilustracijama i veoma kvalitetnim fotografijama, uz bogat dizajn i tehničku pripremu su vrijedno leksikografsko djelo. Na oko 5.500 crnogorsko-engleskih i isto toliko englesko crnogorskih odrednica, autor Milovan Đukanović, anglista i rukovodilac Međunarodnog odjeljenja u FSCG, je uložio veliki trud i zalaganje. -naglasio je profesor Nikola Popović pa nastavio: -Ovaj fudbalski rječnik je ne samo pionirski poduhvat u Crnoj Gori, već prvi usko specijalizovani rječnik na prostoru štokavskih jezika, za monte- negristiku ne manje bitno, među prvima sa odrednicom crnogorski. Zato na kraju, autoru Milovanu Đukanoviću, anglisti a nakon ove knjige i i svom kolegi montenegristi, zahvalnost što je djelom Crnogorsko engleski i englesko crnogorski fudbalski rječnik, magičnu igru uveo u naš crnogorski jezik.-

Trener Sutjeske Nikola Rakojević, inače doktor fudbala je pohvalno govorio o predmetnoj knjizi:

-Ovaj fudbalski rječnik je izuzetno praktična i korisna knjiga, ne samo fudbalskim radnicima, već svima koji imaju interesovanja za datu materiju. Dizajn je jednostavan i estetski prijatan, lista termina i njihov prevod su upotpunjeni sa adekvatnim ilustracijama i fotografijama što dodatno doprinosi pozitivnom vizuelnom poimanju knjige. Knjiga može biti od velike koristi trenerima, fudbalerima, sudijama, nastavnicima, djeci i drugim sportskim radnicima. Živimo u vremenu u kom je engleski postao jezik čije se znanje podrazumijeva, kad je poznavanje makar osnovne terminologije postalo maltene neophodno u svakodnevnom životu. Jasno je da se iz toga javlja potreba za poznavanjem engleskog jezika kad je u pitanju fudbalska terminologija. Ovim izdanjem je ta potreba zadovoljena.-

Na kraju je Rakojević apostrofirao sledeće:

-Fudbal ne poznaje granice i razlike, fudbal je čista igra ljubavi. Fudbal je kao umjetnost posebna vrsta komunikacije. Ova knjiga pruža šansu da se moguće barijere u komunikaciji preskoče i prije nego što se postave, pruža čist i jasan jezik za razumijevanje i omugućava da se fokusiramo na bitno-ljepotu igre.-
Engleski profesor primijenjene lingvistike Džon Rodžers, predavač na Univerzitetu Mediteran, u nadahnutom izlaganju onako profersorski u par navrata je prekidan aplauzima prisutnih. Govorio je najprije o fudbalu, o toj čarobnoj igri, o “pametnim nogama“, svojstvenim najvećim fudbalskim asovima planete. U nastavku je potencirao vrhunske kvalitete fudbalskog rječnika, naglasivši da “fudbal vidi često kao vrstu mosta između naroda i zemalja. Rječnik poput ovoga je takođe još jedan most takve vrste”. Njegovo iskustvo iz Kine (autor je Englesko kineskog rječnika) to plastično ilustruje. Putujući vozom je objašnjavao da živi u Crnoj Gori, ali niko nije znao gdje to. Ali, prišao mu je jedan mladić i rekao da zna , odatle je Vučinić tada igrač Juventusa.

Dušan Govedarica, dugogodišnji sportski novinar i zaljubljenik u fudbalsku igru, svoju besjedu je pjesnički obilježio. Tako jedan od stihova (iz 1972.) glasi:

Ispisnicu otac neda, od ljutine uvis skače,

Mijenjaću sve od reda, Stručni štab, tim i navijače.

Prof dr Bojka Đukanović, jedan od recezenata uz još dvoje kolega sa istim titulama (Adnan Čirgić i Marijana Cerović), je govorila o značaju ovog izdavačkog projekta:
-Sa ovakvim poduhvatima i aktivnostima daje se značajan doprinos građenju sopstvenog duhovnog i kulturloškog ambijenta, da ne pominjem sticanje samosvijesti o sopstvenim mogućnostima i vrijednostima. Zato autor zaslužuje samo čestitke.-

Završne riječi je imao autor Milovan Đukanović, koji je u emotivnom izlaganju zahvalio promoterima knjige, koji su o njoj govorili biranim riječima, zahvalio svim prisutnima na promociji, među kojima je bilo dosta onih koji su samo zbog toga doputovali u Nikšić, a među nijma i bivši fudbalski reprezentativac Crne Gore Milan Jovanović.

Milovan Djukanov, autor knjige

Autor knjige Milovan Đukanović

I na kraju, knjiga Crnogorsko engleski i englesko crnogorski rječnik je resurs leksičkog značaja, u kojem je autor ugradio svoj visok profesi- onalni domet. Da je riječ o vrijednom i nesvakidašnjem izdavačkom poduhvatu potvrđuju imena uglednih recezenata koji su uzeli učešća u tom projektu.

Blagoje Đukanović

Fotografije: Željko Šapurić

About The Author

Number of Entries : 614

Leave a Comment

Scroll to top